Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
13:56 

Крот Камня

Босвелл
Да пребудет с Вами Безмолвие Камня
Обложка:


"Крот Камня" ("Duncton quest")
Уильям Хорвуд (William Horwood)
Серия: "Заповедный мир" Цикл: "Данктонский Лес" (4)
Издательство: ТЕРРА - Книжный клуб, 1999 г.
Суперобложка, 416 стр.
ISBN 5-300-01974-7
Формат: 84x104/32

Анотация:
"Крот камня" - это четвертая книга хроники "Данктонского Леса", продолжение романа "Тайная миссия".
Над кротовьим миром сгустилась тьма. Повсюду властвуют приверженцы Слова. Найдется ли кто-нибудь, способный противостоять злу и спасти заповедный мир? Отчаявшимся обитателям Семи Древних Систем остается надеяться на чудо. К ним должен явиться Крот Камня.

@темы: Крот камня, книги

13:55 

Тайная миссия

Босвелл
Да пребудет с Вами Безмолвие Камня
Обложка:


"Тайная миссия" ("Duncton Wood")
Уильям Хорвуд (William Horwood)
Серия: "Заповедный мир" Цикл: "Данктонский Лес" (3)
Издательство: Азбука, Терра, 1997 г.
Твердый переплет, 558 стр.
ISBN 5-7684-0447-3
Формат: 84x104/32

Анотация:
"Эта книга о любви и ненависти, страданиях и безверии. Едва обидатели Семи Древних Систем сумели оправиться от голода и мора, как на заповедный мир обрушились новые беды. Кроты-фанаты грайки безжалостно преследуют всех, кого считают иноверцами. А восстать против несправедливости и защитить немногих оставшихся в живых приверженцев Камня суждено Триффану, сыну Брекена и Ребекки. И в этом состоит его ТАЙНАЯ МИССИЯ."

@темы: Тайная миссия, книги

13:53 

Брекен и Ребекка

Босвелл
Да пребудет с Вами Безмолвие Камня
Обложка:


"Брекен и Ребекка" ("Duncton Wood")
Уильям Хорвуд (William Horwood)
Серия: "Заповедный мир" Цикл: "Данктонский Лес" (2)
Издательство: Азбука, Терра, 1997 г.
Твердый переплет, 432 стр.
ISBN 5-7684-0415-5
Формат: 84x104/32

Анотация:
"Брекен и Ребекка" - это вторая книга хроники "Данктонского Леса", продолжение романа "Летнее Солнцестояние".
Рок преследует заповедный мир. Великая засуха сменяется чумой, а чума - лесным пожаром, почти уничтожившим Данктон. Но сильнее превратностей судьбы оказывается любовь, которую пронесли через всю жизнь Брекен и Ребекка.

@темы: Брекен и Ребекка, книги

13:49 

Летнее солнцестояние

Босвелл
Да пребудет с Вами Безмолвие Камня
Обложка:

"Летнее солнцестояние" ("Duncton Wood")
Уильям Хорвуд (William Horwood)
Серия: "Заповедный мир" Цикл: "Данктонский Лес" (1)
Издательство: Азбука, Терра 1997 г.
Твердый переплет, 400 стр.
ISBN 5-7684-0281-0
Формат: 84x104/32

Аннотация:
"Летнее Солнцестояние" - это первая книга саги о кротах - Брекене и его возлюбленной Ребекке, их друге летописце Босвелле, кровавом тиране Мандрейке, воцарившемся в Данктонском Лесу, и его помощнике коварном Руне. Эта книга о любви и ненависти, вере и бездуховности...

@темы: Летнее солнцестояние, книги

22:02 

Отрывок из книги "Летнее солнцестояние"

Димена
Не целуй в нос спящего дракона.
"- Расскажи о Ребекке, - прошептал Кеан настолько тихо, что Брекену пришлось наклонить голову к самой его пасти. - Все, что ты о ней знаешь ...
И тут наконец Брекен понял, что он должен говорить Кеану. Ему следовало полагаться не на разум, а на сердце и душу. Он должен был поведать Кеану о кротихе, которой совершенно не знал, чей дух на краткое мгновение соприкоснулся с его собственным духом. В этот ужасный час Брекен понял, что и его сердце должно быть исполнено любовью.
- Ребекка - щедрая и чудесная ... - начал он, чувствуя нахлынувшую на него неведомо откуда нежность и силу. Он говорил и думал о лесе, который Ребекка - так же, как и он сам, - не могла не любить, о солнечных лужайках, где она плясала, о ветре, посвистывавшем в его и в ее шерстке. - Ребекка - весенний цветок с нежной зеленью листочков ... Она сильна и стройна, словно высокие травы, что растут на землях Болотного Края. Танец и смех Ребекки - игра солнечных лучиков, проскальзывающих в просветы между листьями, колышащимися на легком летнем ветру. Ее любовь - любовь к жизни - сильна и огромна, словно могучий дуб с тысячами ветвей-чувств и миллионом трепетных нежных листочков. Твое сердце открылось ей, и потому любовь, обретенная тобою, была еще больше той любви, что вы дарили друг другу ... Будь Ребекка здесь, боль и тоска оставили бы тебя в то же мгновение, ибо она - все, к чему ты стремишься, все, что тебе нужно в этой жизни, все, что ты есть. Ты же для нее ...
Голос Брекена окреп, это был голос крота, которому вдруг открылись неведомые ему дотоле таинственные значения слов. Он дарил Кеану любовь, которая живет в душе каждого крота.
- Но Ребекка ... Она здесь, Кеан, ибо она касается твоего сердца своею любовью ... Нет ничего такого, что ты смог бы еще узнать или почувствовать, - она сполна одарила тебя всем, - уже нет того, чего бы ты не знал или чего бы не чувствовал ... Ее любовь - любовь самой земли и наших нор, в которых проходит время нашей жизни, солнце, согревающее нас по утрам, блаженство сна, дающего покой и отдохновение нашей мятущейся душе. Она там, в лугах, по просторам которых носились вы со Стоункропом, - она была там всегда и пребудет там вовеки; она - любовь, ставшая твоей жизнью. Она здесь, Кеан, она с тобою ...
Но Кеан не слышал его слов - он был уже на пути в иной, не знающий земных страданий мир.
Брекен так и держал лапу на его спине, хоть понимал, что Кеана уже нет. Он чувствовал тяжесть его коченеющего тела, что было некогда таким сильным и гибким.
- Она там - в лугах ... - прошептал Брекен, и Кеан заторопился к ней, чтобы снова и снова танцевать на поблескивающих росами травах, чувствуя пятками их прохладу, а потом греть лапы на солнышке ... Вместе со Стоункропом они резвились и плясали на огромном лугу, залитом лучами восходящего светила, становившегося с каждым мгновением все ярче, пока белый ослепительный свет не затопил собою все, оставив узкую полоску тени, падавшей от Данктонского Леса, где виднелись оставленные ими следы".
(с) Уильям Хорвуд, "Летнее Солнцестояние".

@темы: Летнее солнцестояние, книги

21:57 

Отрывок из книги "Брекен и Ребекка"

Димена
Не целуй в нос спящего дракона.
В самой глубине грота стояли Брекен и Ребекка, озаренные светом Заветного Камня, лучи которого окрашивали в белый цвет все, к чему они прикасались.
Стремясь в этот священный тайник, Босвелл надеялся осуществить свою давнишнюю мечту, отыскать Седьмую Книгу. И вот Заветный Камень перед ним, но где же Книга, где она спрятана? Он замер, вглядываясь в тени, отбрасываемые шевелящимися корнями, всматриваясь в дальний угол грота, где стояли Ребекка и Брекен.
Ребекка повернулась к нему, и по ее проникновенному взгляду Босвелл догадался, что его появление здесь не было для нее неожиданностью и что ей известны все его мысли. Надобность в словах отпала, да и разве им удалось бы услышать друг друга, когда вокруг стоит такой ужасный шум, все ходит ходуном и кажется, тот мир, в котором они жили, вот-вот распадется на части и рухнет, и лишь они одни останутся в покое и неподвижности?
Они все смотрели друг на друга, и Ребекка догадалась, что он не может понять, где находится Книга. Она не произнесла ни слова, но взгляд ее словно говорил: "Разве ты не знаешь? Ах, Босвелл, разве ты не знаешь этого?".
Брекен тоже повернулся к нему, и Босвелл увидел, какая невыразимая радость переполняет друга, а озарявший их с Ребеккой свет Заветного Камня сиял все ярче, и блики заиграли на меховой шубке Босвелла. "Книга здесь, она у тебя, она в тебе", - думал Брекен, и Босвеллу не потребовались слова, чтобы все понять. Она в тебе, ты уже обрел ее.
Свет Заветного Камня озарил фигуру Босвелла целиком, и теперь мех его казался таким же белым, как у Брекена и Ребекки.
Опутанное корнями основание Камня, нависавшее у них над головами, раскачивалось все сильней, а бушевавший над Данктоном ураган вновь и вновь обрушивался на буковое дерево, под которым Комфри и Триффан молча молились в ожидании. Как долго смогут старые корни противиться натиску буйствующей среди ночной мглы бури?
Теперь и верхняя часть Камня пришла в движение. В земле вокруг его подножия образовалась щель, которая от расширялась, то сужалась в такт с раскачиванием дерева. Комфри почувствовал, как сильно дрожит под ним земля, и принялся читать молитву вслух.
Стоя в глубине грота, скрытого под оплетенным корнями Камнем, посреди порожденного любовью безмолвия, Брекен потянулся к Заветному Камню и взял его. И если давным-давно, когда Брекену впервые довелось прикоснуться к нему, сияние Камня померкло, то теперь свет, горевший так же ясно и ровно, как прежде, начал разливаться по телу Брекена, и глаза его, и каждая шерстинка начали светиться, а лучи уже заструились по лапе, лежавшей на плече Ребекки, и спустя несколько мгновений их обоих объяло белое зарево, зарево Заветного Камня, и в тишине, лежащей за пределами, которыми ограничены слова, Брекен с величайшей радостью передал Заветный Камень Босвеллу из Аффингтона.
Босвелл стоял, бережно держа в лапах Заветный Камень. Он увидел, что свет не покинул Брекена и Ребекку, искры его проникли в глубину души каждого из них и постепенно разгорались пламенем, таким же нежным и ясным, как связывавшая их друг с другом любовь. Основание Данктонского Камня раскачивалось все сильнее, то приподнимаясь, то опускаясь, и Босвелл видел их уже не так ясно, как прежде. Ему показалось, что они танцуют, купаясь в ласковых лучах любви, танцуют, припевая: "Ты обрел Книгу, ты обрел Книгу", а в это время возвышавшаяся над землей часть Камня зашаталась под толчками корней, накренилась в сторону Аффингтона, затем в противоположную и продолжала раскачиваться, но по мере того, как хватка корней старого дерева, обреченного на поражение в борьбе с бурей, постепенно слабела, Камень понемногу выпрямлялся, и его верхушка устремлялась все выше и выше в небо.
Но стоявший в подземном гроте Босвелл видел лишь сияющий белым светом Заветный Камень, в переливах которого отражались движения танцующих Брекена и Ребекки. Он почувствовал, как его заполняет радость, ему захотелось закружиться в танце вместе с ними, чувствуя, как отяжелевшее от старости тело вновь обретает легкость и легко скользит над землей. Ему захотелось отправиться с ними в дивные края, где ничто не будет тяготить его, ни искалеченная лапа, ни дряхлость, ни холод, ни ветер, под порывами которого раскачивался, постепенно выпрямляясь, Камень, чье основание понемногу проваливалось в землю, нависая над ними все ниже и ниже.
Разве он утратил желание отыскать Седьмую Книгу? Ах, какое это имеет значение, что может сравниться с радостью, которую сулит этот дивный танец в лучах света? Он устремился навстречу сиянию, в глубинах которого стояли с безмятежным видом Брекен и Ребекка, и на него пахнуло теплом ее улыбки, он встретился с ней взглядом и увидел, какой любовью, какой верой в него полны ее глаза. До него донеслись их голоса, они не то проговорили, не то пропели: "Нет, нет, еще не время, милый, вернись назад, ведь тебе вверен Седьмой Заветный Камень. Мы передаем тебе Книгу, милый, ненаглядный Босвелл, ведь ты так преданно и нежно любил нас. Книга твоя, Босвелл, и тебе придется написать ее, великую Книгу Безмолвия, последнюю, утраченную некогда Книгу, ибо описанные в ней события являются частью твоей жизни, ты ее автор, создатель и хранитель, а Заветный Камень поможет тебе справиться с этой задачей, милый Босвелл, Белый Крот из Аффингтона".
Босвелл протянул вперед лапу, желая прикоснуться к своим друзьям. Ему хотелось присоединиться к ним, вместо того чтобы взваливать на себя это бремя, ведь он - ничто в сравнении с тем светом, который они излучают, и в сравнении с Камнем.
- Помогите мне! - крикнул он. - Помогите!
И тогда сияние, исходившее от Заветного Камня, распространилось по всему его телу, и, когда глаза его просияли дивным светом, он обрел в себе силы, чтобы наконец оторваться от объятых заревом Брекена и Ребекки и повернуться лицом к заполненному холодом и ветрами миру, вновь ощутив всю тяжесть своего дряхлеющего тела, зная, что в душе навеки сохранится их любовь и он напишет великую Книгу Безмолвия. Последнюю, утраченную Книгу.
Нависшее над его головой основание Камня опускалось все ниже и ниже, как и часть, находившаяся над Брекеном и Ребеккой, все тяжелей наваливаясь на корни, которые с треском лопались, и Босвелл, крепко держа Заветный Камень, кинулся прочь, изо всех сил перебирая старыми лапами. Снова раздался громкий треск, на него посыпались комья земли, и он услышал донесшийся сзади глухой удар, уже свернув в туннель, который вел к дуплу внутри дерева, стены которого ходили ходуном. Босвелл с огромным трудом стал пробираться вдоль его края, прихрамывая, боясь оступиться и выронить Заветный Камень, надеясь вовремя выскользнуть из-под дерева, чьи корни уже едва-едва держались в земле вокруг Камня и массивный ствол с громким треском кренился все ниже и ниже.
И когда бук наконец рухнул на землю, он вскричал:
- Триффан, Триффан, помоги мне. Теперь ты сможешь это сделать, Триффан, настала твоя пора.

(с) Rare Eternal Naked ~ "Брекен и Ребекка", Уильям Хорвуд.

@темы: Брекен и Ребекка, книги

21:21 

Уильям Хорвуд

Босвелл
Да пребудет с Вами Безмолвие Камня


Уильям Хорвуд (William Horwood)
Страна: Великобритания
Родился: 1944-05-12
Псевдонимы:
Джеймс Конан (James Conan)

биография и библиография

@темы: Уильям Хорвуд

21:14 

Молитва Камню

Димена
Не целуй в нос спящего дракона.
Будь с нами, Камень, кротами голодными,
Будь с нами, Камень, кротами сытыми.
И да не погрузится в бездны тёмные тело наше,
И да не омрачатся души наши кроткие.


Уже не помню из какой книги...

@темы: молитвы

20:36 

Приветствие

Босвелл
Да пребудет с Вами Безмолвие Камня
Это сообщество создано для поклонников Уильяма Хорвуда и серии его книг "Данктонский лес".
Правила сообщества:
1. В сообществе соблюдаются правила @diary.ru
2. Будьте предельно вежливы и культурны.
3. Оскорбление других пользователей и администрации – запрещено.
4. Реклама без согласия администрации запрещена.
5. Создание n-ого количества записей подряд с одним фото/видео и тому подобное - запрещено.
6. Не забываем проставлять теги к записи.
7. Соблюдаем авторские права.

Вступая в сообществе помните золотое правило этики и да прибудет с Вами Безмолвие Камня.

Данктонский лес

главная